İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, edebiyat çevirilerini teşvik etmek amacıyla verilen "Talat Sait Halman Çeviri Ödülü", bu yıl çevirmen Ali Volkan Erdemir’e layık görüldü.
İKSV tarafından yapılan açıklamaya göre, Seçici Kurul ödülü, Kenzaburo Oe’nin Can Yayınları tarafından yayımlanan "Suda Ölüm" adlı romanının Japoncadan Türkçeye çevirisini gerçekleştiren Ali Volkan Erdemir’e sunma kararı aldı. Ödül, 19 Şubat'ta Salon İKSV’de düzenlenecek törenle Erdemir’e takdim edilecek.
SEÇİCİ KURUL VE ÖDÜL GEREKÇESİ
Başkanlığını yazar Doğan Hızlan’ın üstlendiği Seçici Kurul, ödül kararını Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Yiğit Bener ve Kaya Genç ile birlikte verdi.
Kurulun ödül gerekçesi şu şekilde açıklandı:
"Ali Volkan Erdemir, çağdaş Japon edebiyatının en önemli yazarlarından, 1994 yılında Nobel Edebiyat Ödülü'ne layık görülen Kenzaburo Oe'nin 2009 tarihli deneysel romanı "Suda Ölüm"ü Türkçeye aktarırken, yıllardır sabır ve ustalıkla sürdürdüğü Japoncadan Türkçeye çeviri pratiğinden damıtılmış, nitelikli bir metne imza atmıştır. Tokyo'da ve Shikoku Adası'nın ormanlarında geçen bu büyüleyici romanda, Oe, babasının suda ölümünü izleyen Kogito Choko'nun adaya dönüş ve babasının gizemli ölümünü açıklayacağına inandığı belgeleri 'kırmızı deri bir bavulda' arayış hikayesini anlatır. Erdemir, görünürde düz ve basit bir anlatıma sahip olan, ancak ilerledikçe yankılar, üst üste binen konuşmalar, sahne performansları ve telefon konuşmalarıyla örülü bu çok katmanlı metnin sunduğu savaş sonrası Japonya panoramasını Türkçeye büyük bir yetkinlikle çevirmiştir.
Bu yaratıcı roman, okura Japonya'nın tarihine ve metnin siyasi ve kültürel bağlamına dair iç görüler sunarken, okurun hem bir romanın yazım sürecine hem de kahramanın hatırlama ve hatırlarken yaratma mücadelesine tanıklık etmesini sağlar. Daha önce Haruki Murakami ve Yukio Mishima'dan yaptığı çevirilerle tanıdığımız Erdemir, teknik ve estetik açıdan övgüyü hak eden bir metne imza atmış, Kenzaburo Oe'nin 2023'te ölümünden önce yazdığı sondan ikinci kitabını Türkçeye büyük bir başarıyla çevirmiştir."
GEÇMİŞTE ÖDÜL ALANLAR
2015 yılında başlatılan "Talat Sait Halman Çeviri Ödülü", nitelikli çeviri eserleri teşvik etmek amacıyla verilmektedir. Daha önce bu ödül Siren İdemen, Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Gökhan Sarı (Jüri Özel Ödülü), Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler, Erdem Kurtuldu, Süleyman Doğru, Zafer Ceylan ve Regaip Minareci gibi çevirmenlere layık görülmüştü.
ALİ VOLKAN ERDEMİR KİMDİR?
Akademisyen, çevirmen ve yazar olan Ali Volkan Erdemir, lisans eğitimini Ankara Üniversitesi DTCF Japon Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı’nda, yüksek lisans ve doktorasını ise Kyoto Üniversitesi’nde Karşılaştırmalı Kültür Çalışmaları alanında tamamladı.
Japonya’da "Türk İmgesinin Oluşumu" (2014), "Yerleşik Yabancı Pierre Loti" (2018) adlı inceleme kitaplarını kaleme alan Erdemir, ayrıca "En Sevilen Japon Masalları" (2022) seçkisini hazırladı.
Başta Kenzaburo Oe, Yukio Mishima ve Haruki Murakami olmak üzere Japon edebiyatının önde gelen eserlerini Türkçeye kazandıran Erdemir, 2010 yılından bu yana Erciyes Üniversitesi Japon Dili ve Edebiyatı kürsü başkanlığı görevini yürütmektedir.
Erdemir, çeviri ve edebi çalışmalarıyla birçok ödül kazanmış olup, 2010 Boğaziçi Kitap Fuarı Haiku Yarışması Mansiyon Ödülü, 2020 Japonya Dışişleri Bakanı Ödülü ve 2023 Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı Ödülü gibi önemli ödüllerin sahibidir.